суббота, 2 февраля 2013 г.

Японские приметы и суеверия~~~

Сегодня хочу рассказать об очень интересном культурном аспекте японцев - о приметах и суевериях. Их, как несложно догадаться, огромнейшее количество, на любой вкус и самых диковинных мастей. Это связано и с религией японцев - синто, и с повседневным бытом, а также с магическими знаниями мудрых старцев. Множество примет связано с погодой и природной составляющей, есть и новомодные, привнесенные в повседневность развитием прогресса. Но и те, и те, своеобразно описывают и помогают нам прочувствовать мировосприятие и проникнуть поглубже в культурные перипетии лунного народа. Как выше оговаривалось, примет и суеверий большое количество, а в интернете гуляет множество статей и заметок на эту тему, и поэтому я решила, что выберу самые интересные и необычные по моему мнению. Выберу такие, которым, возможно, сама стану следовать, хотя я и не суеверный человек. "Выберу интересные" - это довольно грубо звучит, потому как они все интересные, но я надеюсь, что читатель меня правильно поймет. 


Если у вас большие планы на день, а погода неумолимо портится и начинает капать дождик, то на помощь вам придет Тэру Тэру Бодзу (てるてるぼうず). Вольный перевод - монах, который молится за солнечную погоду. Это - куколка-амулет, делается традиционно из белой ткани или бумаги и вешается на улицу. Легенда гласит, что очень очень давно лил дождь не переставая, крестьяне все измучились, урожай пропадает и всё такое. Тогда принялся ихний монах молиться за хорошую погоду - не помогло, дождь всё лил и лил. Монах снова принялся молиться, но опять ничего не вышло. Тогда крестьяне чуть-чуть разозлились на монаха и вздернули его на столбе. Дождь прекратился. Крестьяне решили, что монах напрямую к Будде попал и за их доброту попросил его остановить дождь, ага. С тех самых пор принято изготавливать и вешать таких куколок для хорошей погоды, по сей день принято, при этом нужно напевать песенку: 
てるてる坊主 てる坊主♪ 明日 天気にしておくれ それでも曇って 泣いてたら そなたの首を チョンと切るぞ
"Тэру Тэру бодзу, Тэру бодзу! Сделай завтра хорошую погоду! А если погода будет хмуриться и плакать, я твою голову раз - и отрублю" :3 уняня
В интернете можно найти туториалы по изготовлению этих куколок, хоть это и не сложно, но тем не менее, мало ли.
Еще про погоду. Лягушки, как и у нас, квакают к дождю. Предупреждают заботливо, т.к лягушка - одно их сакральных животных, связанных с богами. Она прознает у богов, что те готовят дождь и предупреждает нас :3 
Нельзя купаться в водоемах после дня поминовения усопших О-бон, о котором я писала тут http://virgin-usagi.blogspot.ru/2012/10/blog-post_29.html
Это считается неуважением, можно разгневать усопших предков, что, как несложно догадаться, хуже всего на свете!

Примет, связанных со всяческими несчастьями просто куууча. Вот некоторые из них:
- плохой приметой считается поломка гэта или расчески;
- развязанный шнурок;
- всевозможные комбинации цифр, которые при чтении складываются в жуткие слова ( 4 - смерть, 9- несчастье, 0948 - катафалк) и т.д. 
- очень знаменитая: если фотографироваться втроем, то человек, стоящий в центре, скоро умрет;
- нельзя отвечать человеку, который разговаривает во сне, можно заболеть;
- нельзя дарить три цветка, т.к одно из чтений числа три является и чтением слова "тело", мол ты даришь срезанное тело, как-то так;
- за столом нельзя втыкать хаси в рис вертикально, так втыкают только тогда, когда делают подношения усопшим, также нельзя своими хаси брать с чужой тарелки или передавать еду таким образом другому человеку, это накликает смерть. 
У японцев свистеть, как и у нас, дело нехорошее. Особенно в лесу. Считается, что свист привлекает змей.

Я думаю, что с плохими достаточно, перейдем к хорошим)
Если, выйдя на улицу, первый человек, которого ты увидел - женщина, то день пройдет хорошо. 
Бабочка, севшая на тебя или залетевшая в дом, тоже считается хорошим знаком. 
Довольно известная: если волнуешься и не можешь с собой совладать, то надо нарисовать три раза на руке иероглиф "человек" и приложить ко рту. Сразу успокоишься и возьмешь себя в руки. 'я возьму на заметку'
Змеиная кожа в доме - к процветанию. Сейчас советуют носить кусочек в кошельке и тогда в нем "никогда не переведутся деньги".

Теперь современные :Р
Кит Кат на экзамене - классика :') Я еще читала, что неплохо отпить мятное молоко перед экзаменом, тоже помогает (ミルクミント). 

Группы крови. Это всем известно, японцы глубоко убеждены, что группа крови влияет на способности и темперамент. Одни ученые опровергают, другие подтверждают, а простой народ верит. Вопрос о группе крови уже на ровне с вопросами о возрасте и тому подобными. Я свою группу крови не знаю, отстой(
В воспитательных целях придумали такие приметы:
- если будешь играть со спичками - описаешься. Жуть, описаться на глазах у друзей, потому как хулиганы обычно группируются и действуют сообща :D 
- если не будешь снимать шапку в помещении - волосы выпадут и больше не вырастут.

У детишек, кстати, тоже принято скрещивать мизинцы, только у нас это делают в знак примирения, а у японцев - когда дают обещания. При этом приговаривают, что если кто обманет, у того в горло вонзятся стопитсот иголок. 

Многие, я думаю, знают Каппу - и демона, и черепаху. Или типа того. Раньше он похищал людей на берегах рек (детей и дев особенно часто), а теперь может и с унитаза стянуть засидевшегося бедолагу.  

Распространяется поверье о двойниках. Если ты на улице увидел...себя, то это предвещает твою близкую кончину.  Это не столько японская примета, но теперь японцы тоже в это верят. Корни приметы в дремучем прошлом, когда близнецы считались посланниками нечисти. В хорор-манге уже появились сюжеты о двойниках. 
Двойник может начать преследовать тебя или, наоборот, станет убегать, в любом случае - тебе кранты. Кхем. Особенно в многолюдной токийской толпе может легко примерещится что-то подобное, так что - неудивительно. Жууууть. 

Найти четырехлистный клевер - к удаче. 四つ葉のクローバーを見つけたら、幸せが訪れる。Заокеанская кавайная примета. 
Лучше, если на нем сидит бабочка иди божья коровка, двойной каваии - двойная удача! :3



Спасибо за внимание. Va Faill.

1 комментарий:

Tell me